当前位置:
X-MOL 学术
›
Appl. Linguist.
›
论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your
feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
The linguicized subject: everyday linguicism and the ‘English-only’ discourse against migrants in Australia
Applied Linguistics ( IF 3.6 ) Pub Date : 2025-04-21 , DOI: 10.1093/applin/amaf021
Trang Thi Thuy Nguyen 1 , John Hajek 1
Applied Linguistics ( IF 3.6 ) Pub Date : 2025-04-21 , DOI: 10.1093/applin/amaf021
Trang Thi Thuy Nguyen 1 , John Hajek 1
Affiliation
In this article, we examine how migrants with a language other than English background are exposed to linguistic discrimination in relation to the English-only discourse of their daily life in Australia, labelling such discrimination as everyday linguicism. By engaging in a scholarly conversation on subjectivity, discourse, and power, we conceptualize and make use of the notion linguicized subjectivity as a thinking tool to interpret incidents of linguicism encountered by our participants. While discussing interview-based findings, we explore how the participants were discursively shaped as linguicized subjects in different linguicist situations in various contexts, and how they negotiated such an imposed ‘abnormal’ and ‘Other’ subject position, subordinated to the power of English and English speakers. The linguicism experienced by the participants alerts us to Australia’s monolingualist structure which has linguicized minority people’s subjectivity at different levels of their social participation. Remedies for such English-only linguicism should involve ‘saying enough’ to linguistic oppression and inequality as well as connecting individual agency, collective actions, and social dialogue to facilitate a social transformation where new possibilities of Australia’s multilingual subjectivity are enabled.
中文翻译:
语言化主题:澳大利亚的日常语言主义和反对移民的“纯英语”话语
在本文中,我们研究了具有英语以外的语言背景的移民如何受到与他们在澳大利亚日常生活中纯英语话语相关的语言歧视,并将这种歧视称为日常语言主义。通过参与关于主观性、话语和权力的学术对话,我们将语言化的主体性概念化并用作思考工具来解释参与者遇到的语言主义事件。在讨论基于访谈的发现时,我们探讨了参与者如何在各种语境、不同的语言主义情境中被话语塑造为语言化的主体,以及他们如何协商这样一个强加的 “不正常 ”和 “其他 ”主体位置,从属于英语和英语使用者的力量。参与者所体验到的语言主义提醒我们注意澳大利亚的单语结构,这种结构使少数族裔在社会参与的不同层面上的主观性语言化。对这种纯英语语言的补救措施应该包括对语言压迫和不平等 “说得够多”,以及将个人能动性、集体行动和社会对话联系起来,以促进社会转型,使澳大利亚多语言主体性的新可能性成为可能。
更新日期:2025-04-21
中文翻译:

语言化主题:澳大利亚的日常语言主义和反对移民的“纯英语”话语
在本文中,我们研究了具有英语以外的语言背景的移民如何受到与他们在澳大利亚日常生活中纯英语话语相关的语言歧视,并将这种歧视称为日常语言主义。通过参与关于主观性、话语和权力的学术对话,我们将语言化的主体性概念化并用作思考工具来解释参与者遇到的语言主义事件。在讨论基于访谈的发现时,我们探讨了参与者如何在各种语境、不同的语言主义情境中被话语塑造为语言化的主体,以及他们如何协商这样一个强加的 “不正常 ”和 “其他 ”主体位置,从属于英语和英语使用者的力量。参与者所体验到的语言主义提醒我们注意澳大利亚的单语结构,这种结构使少数族裔在社会参与的不同层面上的主观性语言化。对这种纯英语语言的补救措施应该包括对语言压迫和不平等 “说得够多”,以及将个人能动性、集体行动和社会对话联系起来,以促进社会转型,使澳大利亚多语言主体性的新可能性成为可能。