当前位置:
X-MOL 学术
›
Int. J. Lexicogr.
›
论文详情
Our official English website, www.x-mol.net, welcomes your
feedback! (Note: you will need to create a separate account there.)
“For the Benefit of my Countrymen”: Cultural Context and Lemma Choice in Early 20th-Century Dictionaries for Immigrants
International Journal of Lexicography ( IF 0.8 ) Pub Date : 2025-05-08 , DOI: 10.1093/ijl/ecaf009
Alenka Vrbinc, Marjeta Vrbinc, Donna M T Cr Farina
International Journal of Lexicography ( IF 0.8 ) Pub Date : 2025-05-08 , DOI: 10.1093/ijl/ecaf009
Alenka Vrbinc, Marjeta Vrbinc, Donna M T Cr Farina
An immigrant dictionary has been defined as a reference work specifically designed for an immigrant audience. The need for dictionaries with this audience has increased, given the movement of peoples in the 21st century. Lexicography requires a deeper understanding of the nature of such dictionaries. In the present study, we delve into lemma choice: Which lemmata should the lexicographer choose to meet the needs of immigrant users? What are the cultural (nonlinguistic) reasons for lemma selection? Why did this lexicographer pick that “strange” lemma? How does the lexicographer’s own background impact upon appropriate lemma choices? To answer these questions, we investigate examples from four Slovenian–English and English–Slovenian dictionaries of the early 20th century, analyzing the cultural context and usefulness for immigrant users.
中文翻译:
“为了我的同胞的利益”:20 世纪初移民词典中的文化背景和词元选择
移民词典被定义为专门为移民读者设计的参考书。鉴于 21 世纪各民族的流动,对具有这些受众的词典的需求有所增加。词典编纂需要对此类词典的性质有更深入的理解。在本研究中,我们深入研究了引理选择:词典编纂者应该选择哪个引理来满足移民用户的需求?选择词元的文化(非语言)原因是什么?为什么这位词典编纂者选择了那个“奇怪”的引理呢?词典编纂者自己的背景如何影响适当的引理选择?为了回答这些问题,我们调查了 20 世纪初的四本斯洛文尼亚语-英语和英语-斯洛文尼亚语词典中的示例,分析了文化背景和对移民用户的有用性。
更新日期:2025-05-08
中文翻译:

“为了我的同胞的利益”:20 世纪初移民词典中的文化背景和词元选择
移民词典被定义为专门为移民读者设计的参考书。鉴于 21 世纪各民族的流动,对具有这些受众的词典的需求有所增加。词典编纂需要对此类词典的性质有更深入的理解。在本研究中,我们深入研究了引理选择:词典编纂者应该选择哪个引理来满足移民用户的需求?选择词元的文化(非语言)原因是什么?为什么这位词典编纂者选择了那个“奇怪”的引理呢?词典编纂者自己的背景如何影响适当的引理选择?为了回答这些问题,我们调查了 20 世纪初的四本斯洛文尼亚语-英语和英语-斯洛文尼亚语词典中的示例,分析了文化背景和对移民用户的有用性。